参观时间

袁晓岑艺术园

联系电话:0871-64315589
Email:yuanxiaocenmuseum@163.com

详细内容

以梦为马:当代艺术邀请展

海报1-9zuanqu

由盛世典藏和袁晓岑美术馆主办,苔画廊、管郁达工作室、云南大德正智传媒有限公司、易美商务咨询有限公司协办的“以梦为马——当代艺术邀请展”定于2014年1月17日下午3:00在袁晓岑美术馆开幕。

  马一直以正面的形象伴随在我们身边,因为马和人类的亲近关系,在许多时候,人的精神现象甚至和马联系在了一起,使马成为了人类历史文化象征体系中的一个特殊镜像,所以想起马,总会让人有灵魂热情的高昂之感。在艺术家们的笔下,马又应该是什么样的?此次展览邀请了以云南为主的十位当代艺术家的作品,为观者呈现出一份关于马的奇妙思考与独特解读。
  “以梦为马——当代艺术邀请展”是盛世典藏成立十年来首次筹划的展览,希望通过此次展览,在春节之际,能够让我们每一个人在观看这些“马”的同时,就像重新找到丢失已久或早已遗失的梦想那样,感到震撼和喜悦!和所有以梦为马的艺术家们一样,我们的青春里都住着一匹马,它犹如从天而降的神兽,或带领我们自由的流浪,或带领我们奔向梦的远方。
盛世典藏一直积极关注云南文化艺术事业的发展,也希望通过此次展览的筹划能够为推动云南的公共美术教育、提升大众艺术素养、营造良好的艺术氛围、培育潜在的艺术市场,促进行业的良性、持续壮大贡献我们的绵薄之力。
开幕酒会:2014年1月17日(周五)下午3:00
展览时间:2014年1月17日—2月 28日
展览地点:袁晓岑美术馆(昆明市西山区红塔西路26号袁晓岑艺术园内)
展览总监:张 惠、高 翔
学术主持:管郁达
策 展 人:尹  敏
主办:盛世典藏  袁晓岑美术馆
协办:苔画廊 管郁达工作室 云南大德正智传媒有限公司  易美商务咨询有限公司
参展艺术家:唐志冈、杨一江、高翔、杨翰松(瑞典)、杨晶、李凡、常雄、王锐、刘瑾、李春国
作品作者: 杨一江         作品类别: 纸本油画 作品年份: 1987           作品尺寸: 53x70cm
前哨
作品作者: 杨一江 作品类别: 纸本油画
作品年份: 1987 作品尺寸: 53x70cm
作品作者: 唐志冈                 作品类别: 布面油画 作品年份: 2013                    作品尺寸: 70x90cm
大理马
作品作者: 唐志冈 作品类别: 布面油画
作品年份: 2013 作品尺寸: 70x90cm
作品作者: 高翔                           作品类别: 布面油画,丙烯 作品年份: 2012                          作品尺寸: 120x60cm
马之塔-夏
作品作者: 高翔 作品类别: 布面油画,丙烯
作品年份: 2012 作品尺寸: 120x60cm
作品作者: 杨翰松                    作品类别: 布面铅笔,丙烯,油画,金属,木板 作品年份: 2006                       作品尺寸: 140x200cmx3
光-斗-星
作品作者: 杨翰松 作品类别: 布面铅笔,丙烯,油画,金属,木板
作品年份: 2006 作品尺寸: 140x200cmx3
作品作者: 杨晶             作品类别: 布面丙烯 作品年份: 2012            作品尺寸: 180x120cm
马背上的猴
作品作者: 杨晶 作品类别: 布面丙烯
作品年份: 2012 作品尺寸: 180x120cm
作品作者: 李凡      作品类别: 布面油画 作品年份: 2010      作品尺寸: 150x200cm
1m²三国
作品作者: 李凡 作品类别: 布面油画
作品年份: 2010 作品尺寸: 150x200cm
作品作者: 常雄       作品类别: 综合材料 作品年份: 2010      作品尺寸: 75X80cm
梦-生活现
作品作者: 常雄 作品类别: 综合材料
作品年份: 2010 作品尺寸: 75X80cm
作品作者: 王锐                      作品类别: 布面油画 作品年份: 2013                     作品尺寸: 142cmX142cm
轻声慢步听
作品作者: 王锐 作品类别: 布面油画
作品年份: 2013 作品尺寸: 142cmX142cm
作品作者: 刘瑾       作品类别: 布面油画 作品年份: 2013        作品尺寸: 30x30cm
相马系列
作品作者: 刘瑾 作品类别: 布面油画
作品年份: 2013 作品尺寸: 30x30cm
作品作者: 李春国             作品类别: 布面油画 作品年份: 2013                作品尺寸: 60x90cm
发布会
作品作者: 李春国 作品类别: 布面油画
作品年份: 2013 作品尺寸: 60x90cm

 

—————————————————————————————————————————————————————-

序言一

时间的重量

张惠

 

一位雕塑家说过这样一段话:任何作品都带有奔腾流逝着的时间。它既沉浸在亘古洪荒之内,又蕴涵于最为遥远的未来之中。
然后在某一个晚上,某一个地方,某一本书里,塔可夫斯基说的那句话悄悄地跳出来——拍电影譬如雕刻时光——而在这里,这句话或许可以改为记录或见证历史譬如雕刻时光。
十年来,《盛世典藏》一直在用自己的方式,雕刻着时光,雕刻着记忆。回望过去,《盛世典藏》记录的也许不过是一些平凡的事物,平凡的片断,我们是想通过这些只言片语透露出的时代变迁和历史积淀来寻找时间的重量。
这些片断可能是时间的醍醐,是光阴对细节的耐心雕凿,在这种雕凿中,生活上升为艺术;这些片断,还可能是一种顿悟,是一种用时间去完成的修行,是无声流逝的岁月最好的注释。对这些片断的还原和记录,让我们发现,只有时间,才是真正的智者,在不知不觉中,时间积淀下了感动和珍贵。
于是,作为时间的一个个缩影,这些平凡的片断,平凡的事物一直在散发着不易被人感知的深远影响力,足以照亮被时代遗忘的每一个细节,足以让我们感到时间是有形的。时间流逝的过程,就是人生的过程。当那些逝去的时间,从字里行间,从泛黄的影像和记忆中流淌出来,让我们分明感到,时间,原本也是有重量的啊!
于是,我们感谢时光,特别是它以镜头的姿态出现,它让我们触摸到了这座城市的气韵和内涵,以及它们之间发生的更多触景生情的可能:一幅书画、一幢建筑、一片茶叶、一条开满鲜花的路、一段城南旧事……
由此,让我们有了一个新的生命—-《电视画廊》,也让昆明的各个画廊有了一个展示的平台,让各位画家朋友们的作品能够近距离地展现给大家。
于是,有了“以梦为马”的展览。我们将“和所有以梦为马的诗人一样,选择永恒的事业 ”,用我们最真切的情感,像雕刻时光一样,继续去雕刻马年的记忆与永恒……

 

Preface 1

The Weight of Time

Zhang Hui

 

A sculptor once said: any work comes with the galloping passage of time. It’s been both immersed in the eternal flood and implied in the most distant future.
And then in one evening, at a certain place, and in a book, it was the words from Andrei Tarkovsky that quietly emerged – filmmaking is sculpting in time. And here, it could probably be rewritten something like “recording or witnessing history is sculpting in time”.
For a decade, the Heyday Collection has been sculpting in time and chiseling memories, in its own way. Looking back, those recordings might just have been ordinary things or common fragments. What we hope to do is to find the weight of time through those few isolated words and phrases that have revealed the changes of times and historical accumulation.
These fragments might be the finest cream of time that painstakingly has chiseled and fine-tuned the details. For that, life has been sublimated to art. For these fragments might be a sudden enlightenment, or a practice that need time to deal with. It is the best annotation of the silently passing years. By restoring and recording these fragments, we have found that only time is the real wise man. At the same time, unknowingly, time has accumulated the touch and preciousness.
Thus, as the epitomes of time, these ordinary fragments, even the most mundane things, have been full of influence that’s far-reaching yet often ignored. They are bright enough to illuminate the era of its every forgotten detail, and powerful enough to make us feel the tangibility of time. The process of time passing is the process of life itself. The time when the elapsed time comes out from the words and from the yellowing images and memories, it has become so evident to us that time indeed can be weighty!
Therefore, we are grateful for the time, especially when it appears in a way that is on the screen. It allows us to touch the charm and profundity of the city, and its even more possibilities provoked somewhere in between: a painting, a building, a piece of tea leave, a road full of flowers, an anecdote of the city…
So, we have a new life – the TV Gallery, a platform for different galleries in Kunming to showcase themselves and for the artists to have their works exposed to the public at close range.
That’s where the “Run with the Dream” comes in. Like all poets who run with their dreams as horses, we would choose a career of eternity. With the most sincere emotions, like sculpting in time, we are to continue chiseling the memories and eternity for the year of the Horse…

 

—————————————————————————————————————————————————————–

序言二

 以梦为马或以梦喂马

 管郁达

 

又是甲午马年。

于是就想起了种种关于的故事、图像和语词。其中,以梦为马以梦喂马的说法,最让我难于释怀。

那是因为诗人海子,还有小时候读过的《山海经》。

1987年,海子写下了《祖国(或以梦为马)》一诗。那时,正是海子冲击极限,写作大诗《太阳·七部书》的中期。因此,这首诗与海子的写作状态、抱负构成彼此印证关系,同时也预言了他作为诗歌烈士的悲剧命运。今天,斯人已逝,返观这首诗,竟仿佛是在读一首诗人的宣谕和谶语,有种墓志铭般的悲慨与圣洁。

和所有以梦为马的诗人一样,海子说:我要做远方的忠诚的儿子,和物质的短暂情人”。

这是一种渴望不朽的大地情怀。这样一种开花落英于神圣的祖国,守望着平静的家园,去建筑祖国的语言的抱负,在今天的艺术家们身上还有吗?换句话说,这还是一个以梦为马的时代吗?

其实,相对于以梦为马一词,我更喜欢以梦喂马的说法。《山海经·西山经》上曾记有名为猛豹的神兽,清代学者郝懿行在其《山海经笺疏·西山经》中认为:猛豹即貘豹也,貘豹、猛豹声近而转,故为梦貘。传说梦貘是一种奇幻的生物,作为神兽,具有辟邪功能,会在每一个洒满朦胧月色的夜晚,走出幽深的森林,在人类居住的地方游荡,吸食人们的噩梦,梦貘会发出如同歌唱般的甜美鸣叫,让人类在歌声中的相伴而眠,之后将人们的噩梦慢慢地、一个接着一个地吸入囊中。梦貘在吃完人们的噩梦之后便又悄悄地返回到从林中,继续其神秘的生活。梦貘以梦为食,吞噬梦境,也可以使被吞噬的梦境重现。

以梦喂马,驰骋岁月。这是中国人一种超越现实的想象力和浪漫情怀。

所以,每一个真诚的诗人和艺术家,无不渴望自己是马,食梦为生,飞翔奔驰,超脱于世俗之上。因为,诗和艺术是一次伟大的提升和救赎,它们背负地狱而又高高在上,保持理想气质和自由尊严,以梦为马,抵制精神的下滑。

彩云南现、南方之南的云南,从来都是梦想的国度。以梦为马以梦喂马云上的日子是一种精神气质、一种美学表达,更重要的,是一种生生不息、代代相传的生活方式。

所以,唐志冈、杨一江、高翔、杨翰松、杨晶、李凡、常雄、王锐、刘瑾、李春国十位艺术家的作品,不仅是画马的,也是关于梦想和云南的,因为,我们拥有同一片彩云和星空下的家园与梦想。

以梦为马,或以梦喂马是云南诗意浪漫生活方式的一种艺术和诗性表达。希望更多的艺术家和诗人,以他们的作品向我们表明:人不仅要写、要画,还要像自己写的、画的那样去生活。

是为序。

 

201416日于昆明

 

Preface 2

Run with the Dream or Feed with the Dream

Guan Yuda

 

It is again the year of the Horse.

I’m immediately reminded of various stories, images and phrases about horses in Chinese. Among which the most haunting ones is the saying of “Run with the Dream” or “Feed with the Dream”.

That’s because the poet Hai Zi, as well as the Classic of Mountains and Seas or Shanhaijing I read when I was small.

In 1987, Hai Zi wrote a poem – “Motherland (or Run with the Dream)”. Then, it was the time when Hai Zi headed to his heyday, somewhere in the middle where he was writing the epic poem “Sun – the Seven Books”. For this reason, this poem perfectly coincided with Hai Zi’s writing status and aspiration at the time, at the same time it also foretold his tragic fate as the “Poetic Martyr”. Today, he has passed away, as I revisit this poem, and it is as if I am reading the declaration and prophecy of the poet himself. It’s full of the grief and holiness of an epitaph.

Like all poets who run with their dreams as horses, Hai Zi said: “I shall be a loyal son of the land remote, and a transient lover of material things.”

This is a generous desire for eternity. It’s the language that reflects the aspiration that to have the fire bloom and shed like flower in the sacred motherland, and to watch over the peaceful homes. However, could we still find that quality in today’s artists? In other words, is this still an era running with the dream?

In fact, I prefer the saying “Feed with the Dream” more than “Run with the Dream”. In the “Classic of the Mountains: West” of the Classic of Mountains and Seas, there was an account about a divine beast called “Meng Pao” (or “Fierce Leopard”). Hao Yixing, a scholar in the Qing dynasty, noted in his letter about the “Classic of the Mountains: West” of the Classic of Mountains and Seas that “Meng Pao is Mo Pao (or Tapir Leopard). As Meng and Mo sound similar, so they the same thing”. That’s how the term “Meng Mo” was born. The legend has it that “Meng Mo” was a strange and mysterious creature. As divine beast, it could exorcise evil spirits. In the hazy moonlight nights, it would come out from a serene forest, wandering about where the human beings live and sucking away the nightmares of the people. “Meng Mo” mooed like sweet singing, putting people to sleep with the sound before taking away their nightmares gently, one after another, into its lungs. “Meng Mo” quietly vanished into the woods after eating people’s nightmare, continuing living its own mysterious life. “Meng Mo” fed itself with dreams. It could both swallow up the dreams and make them show up again.

Feed with the dream, enjoy the time. This is the imagination and romance that goes beyond the reality, and is unique to the Chinese.

Therefore, each and every sincere poet and artist desires to be a horse herself or himself, living by eating dreams, flying and galloping above this earthly world. Because both poetry and art are great elevation and redemption of humanity, though they bear the hell yet they are highly above, maintaining the ideal temperament and freedom and dignity, running with the dream and preventing the spirit from degrading.

Yunnan, the land where the iridescent cloud appeared in the South and the South Land of the south lands, has always been a kingdom of dreams. “Run with the Dream”, “Feed with the Dream”, and “Life on Clouds” are about a spiritual temperament, an aesthetic expression. Above everything else, they are about this never ending lifestyle that has been passed down from generation to generation.

That is why the works from these ten artists, namely Tang Zhigang, Yang Yijiang, Gao Xiang, Janeric Johansson, Yang Jing, Li Fan, Chang Xiong, Wang Rui, Liu Jin, and Li Chunguo, are not merely about depicting horses but also dreams and Yunnan. Because we have the same homeland and dreams that are under the same pretty clouds and starry sky.

“Run with the Dream” or “Feed with the Dream”, is an artistic and poetic expression of the poetical and romantic way of life in Yunnan. I hope that more artists and poets could show us with their works that human being does not only have the desire to write, to draw, but also to live a life like how the wrote and drew.

And this is my preface.

January 6, 2014, Kunming

 

—————————————————————————————————————————————————————–

我们的青春里住着一匹马儿

 尹敏

 

曾在西方美术史里读到瓦西里·康定斯基(Wassily Kandinsky)的《马背上的情侣》,当时便被画中人马合一的优雅姿态所吸引,猜想他们该是要前往幸福的远方吧……再回看中国的艺术史,骏马一直在赋予画家们各种灵感,从唐代画家韩干的《照白夜图》、宋代李公麟的《五马图》到元代赵孟頫的《调良图》,无不展现出了马的神骏之性,这些马儿犹如一个个优雅的代名词,存在于我们的记忆中。

的确,马一直以正面的形象伴随在我们身边,因为马和人类的亲近关系,在许多时候,人的精神现象甚至和马联系在了一起,使马成为了人类历史文化象征体系中的一个特殊镜像,所以想起马,总会让人有灵魂热情的高昂之感。于是在这个特殊的年份,《盛世典藏》萌发了想做这个展览的念头,展览筹划伊始,一直在思考究竟是一种什么样的特质,让马成为了众多艺术家不厌其烦的描绘对象?想来应该是它背上承载着的远方之梦吧!所以借用海子的诗——“以梦为马作为此次展览的主题就再为合适不过了。

和所有以梦为马的诗人一样,海子愿做远方的忠诚的儿子和物质的短暂情人,艺术家也一样,对梦想和自由的向往,是艺术家们最为诚恳的生命追求,也是基于生命意义之上的青春气质的显现。而青春的本质就是一种如同美国上个世纪六十年垮掉的一代所倡导的那种永远在路上的精神,一种想要浪迹天涯的永无止尽的冲动和游戏生命的才情。于是马便化身为一团梦想之火,让艺术家和所有以梦为马的诗人一样,借此火得度一生的茫茫黑夜

此次参展的十位当代艺术家,都将马作为青春与梦想的一个特殊镜像进行了诗性的描绘!唐志冈一直热衷于画马,在上世纪九十年代初曾绘制了大量关于马的组画,这次带学生写生而作的《大理马》以相对表现的绘画语言将艺术创作的青春气质和游戏心态传递给了他的每一位学生;杨一江的这件1987年创作的作品《前哨》,则以那个特殊年代为背景,透过自身真诚的内心与浪漫的情怀呈现出了一份独特的时代经验;高翔在创作时更像一位游走于传统与现代之间的诗人,也许是出于对马的下意识的喜爱,他的作品几乎都和马有关,马或许是他自我的一种延伸,亦或是与他形成对话的他者,彼此的共融展现出了艺术家崇敬自然的传统东方愿望和当代生活体验;杨翰松是来自瑞典的艺术家,他曾因艺术交流来到昆明进行驻地创作,这位热衷于尝试各种综合材料进行创作的可爱艺术家,同时也注重作品不同角度的观看方式,就像不同文化之间的交流与碰撞一样,每个角度都能带来新的惊喜;杨晶的作品更多的具备一种观念性,这幅《马背上的猴子》取材于中国的传统题材,画面通过现代语境的阐释和描绘,对传统价值观进行了新的探索和实践;李凡的创作则充满了一种顽童式的自在游戏心态,在这一平方米的沙盘上,历史不过是舞台上出演的一场场游戏而已;常雄犹如一位行吟的流浪者,在一幕幕风景中,散发出一种美丽、宁静、梦幻的青春气息,画面中那介于梦境与现实之间的马沉静而温顺;王锐的画则让我们获得了一种清新的视觉体验,那貌似中国山水画的意境中充满了艺术家单纯质朴的乡村生活经验,树枝背后的马儿似乎是一个旁观者,在静候春来的到来;刘瑾画面中的马带有一种青春的情愫,神情自若,优雅温婉;李春国的马则充满了天马星空般的奇妙幻想,那匹家中的老马在他的笔下显现的无比生动和有活力。

云南的美丽闲适总是刺激着艺术家们的灵感和想象力,在这无遮拦的阳光照射下,云南的慢生活方式得以显现。然而这样的生活态度似乎在当下时代进程中显得格格不入,就像马儿在面对机器时代的到来时被逼到了绝境一样,让马和这样一种自由的慢生活态度都走在了消亡的路途上,所以马背上承载着的远方之梦,就犹如云南那美好到令人悲哀的阳光一样,虚无却又令人向往。这是二者共同的尴尬处境,但二者同时也是在这样一种现代性的困境中最为弥足珍贵的财富。通过此次展览,希望我们每一个人在观看这些的同时,就像重新找到丢失已久或早已遗失的梦想那样,感到震撼和喜悦!和所有以梦为马的艺术家们一样,我们的青春里都住着一匹马,它犹如从天而降的神兽,或带领我们自由的流浪,或带领我们奔向梦的远方……

感谢张惠女士为此次展览的成功举办所付出的不懈努力;感谢管郁达先生的学术支持;感谢每一位参展艺术家的积极参与;感谢袁晓岑美术馆的高翔先生以及工作人员所付出的辛勤劳动;同时感谢每一位为此次展览提供指导和帮助的老师、朋友和同仁!

201417日夜

There is a Horse Living in our Youth

 Yin Min

I once read the “Riding Couple” by Wassily Kandinsky in the history of the west art. I was amazed by the elegant posture demonstrated by the figures in the painting, and I suppose they must have been heading to their happiness at a far distant… Or as I look back at our Chinese history of arts, horses have always been the inspiration for the painters, such as the “Night-Shining White” by the Tang Dynasty painter Han Gan, the “Five Tribute Horses” by Li Gonglin of Song Dynasty, and the “A Man and His Horse in the Wind” by Zhao Mengfu of the Yuan Dynasty. They all demonstrated to us the “temperament of good horses”. These “horses” were the definition of how to be “elegant”, and that have embedded in our memories.

It is true that the horse has always accompanied us as a positive image. Due to its close relationship with human being, there are many occasions where even the spirit of people is connected with the horse. The horse has become a particular image in the historical and cultural symbolic system of humanity. So whenever the horse comes into mind, there would always be sparked in the soul a sense of enthusiasm and passion. That’s why in this special year of the Horse the Heyday Collection had the idea of planning this Exhibition. At the beginning, I was thinking about what quality the horse possesses that has made so many artists so fascinated in depicting it? It occurs to me that it could have been the distant dream carried on the horseback! So when it comes to the theme of this exhibition, it could not be more appropriate to borrow the idea from the poem of Hai Zi – “Run with the Dream”.

Like all poets who run with their dreams as horses, Hai Zi would like to be “a loyal son of the land remote, and a transient lover of material things.” It’s also the case for the artists in terms of the aspiration for dream and freedom along the way of their most sincere life pursuit. At the same time, it is also based on the manifestation of the “youth” temperament derived from the meaning of life. And the essence of “youth” is the spirit of always “On the Road” that had been advocated by the Beat Generation in the 1960s America. It’s about the never-ending impulse and the genius of game of life that boldly venture to the remotest corner of the world. Thus, the horse has been transfigured into a fire of dream, making the artists like all poets who run with their dreams as horses – and with this fire, they shall live through the boundless nights of the whole life.

All ten of these contemporary artists participating in the Exhibition have had the horses poetically depicted as the special images for youth and dreams! Tang Zhigang has always been keen on painting horses, and had created a great series of paintings about horses in the early 1990s. His “Dali Horses” this time around were accomplished by joining his student’s sketching practice communicated to every one of his students the “youth” temperament and the game mentality when it comes to artistic creation by using the painting language of relative expression. Yang Yijiang’s “Outpost” was created in 1987. Being contextualized in those special years, it presented a unique experience of that era through its own sincerity and romanticism. Gao Xiang is more like a poet wondering between the tradition and the modernity in his creation. Perhaps it’s because of his unconscious favoritism for horses, so almost all of his works are related to horses. Horse might be the extension of his ego, or the other that could have dialogs with him. The mutual integration manifests the traditional Oriental aspiration that an artist has to revere the nature and the contemporary life experience. Janeric Johansson is an artist from Sweden. He was once resided in Kunming for his creation due to art exchange programs. Johansson is a charming artist who is keen to experiment on mixed media, while also focusing on the way of viewing the works from different angles. Just like the interaction and collision of different cultures, each angle could bring new surprises. Yang Jing’s work is more of a conceptual one. “Monkey on Horseback” was based on a China’s traditional theme. By interpreting and portraying in light of the modern context, he made a new exploration and practice on traditional values in this painting. In Li Fan’s works there is a carefree game mentality like a young adult. On the sand table of just one square meter, history has become but games being put on stage. Chang Xiong is like a wanderer, walking and sing. There is this youthfulness so beautiful, tranquil, and dreamlike in his landscapes. In it the horse is somewhere between the dream and reality and is so quiet and gentle. Wang Rui’s painting presents us with a fresh visual experience. There is the simple and plain countryside life experience of the artist in his handling that so close to the Chinese landscape paintings. The horse behind the twigs is like a bystander, waiting for the arrival of the spring. Liu Jin’s horses have a youthful sincerity, looked serene, elegant and gentle. There are wonderful ideas and fantasies to Li Chunguo’s horse. The horse from his hometown is so much alive and energetic.

Yunnan’s beautiful and relaxing atmosphere has always stimulated the artists’ inspiration and imagination. Yunnan’s slow lifestyle has so wonderfully manifested under the sun. However, this attitude towards life seems to be out of place in the process of the current era, just like the horses were almost at the edge of a cliff in the face of the arrival of the Age of Machines. Horses as well as this kind of free and slow life attitude are on the way of perishing. So the distant dream carried on the horseback is just like Yunnan’s sunshine that’s so beautiful to the extent that makes you feel sad. It’s seemingly void yet desirable. They two are common in this awkward situation, yet on the other hand this has made them the most invaluable wealth in such a modernity dilemma. It’s my hope that through this Exhibition each and every one of us could feel both shocked and joyful when looking at these “horses”, as if the long missing or long abundant dreams have been found! Like all artists who run with their dreams as horses, there is a horse living in our youth. It is a divine beast from heaven either leads us for vagrancy or guides us to the distant where the dream is…

Thank Ms. Zhang Hui for her tireless efforts to make sure this exhibition a successfully event. Thank Mr. Guan Yuda for his academic support. My gratitude is due to each and every artist who has so actively participated in this exhibition. I would also like to express my appreciation to Mr. Gao Xiang from the Yuan Xiaocen Art Museum as well as his fellow staff for their assiduous work. I am also deeply indebted to every teacher, friend, and colleague who has provided guidance and help to make this exhibition possible!

 

Midnight, January 7, 2014